Por que os Nomes de Solo Leveling Foram Alterados no Anime Manhwa? Entenda a Polêmica!

Anime AC
6 Min Leitura

A adaptação para anime de Solo Leveling se tornou um fenômeno global, mas nem todas as mudanças em relação ao manhwa original foram bem recebidas. Uma das alterações mais notáveis é a reformulação completa dos nomes dos personagens, com figuras icônicas como Sung Jinwoo e Cha Hae-In recebendo novos nomes japoneses para a exibição japonesa do anime.

Embora essas modificações possam parecer meras escolhas de localização à primeira vista, há uma razão mais profunda e complicada por trás delas que faz muitos acreditarem que o Japão está censurando voluntariamente alguns aspectos do Solo Leveling.

A Política Cultural por Trás das Mudanças de Nome

Por que os Nomes de Solo Leveling Foram Alterados no Anime Manhwa

A decisão de mudar os nomes dos personagens de Solo Leveling reflete as tensões históricas e políticas entre o Japão e a Coreia. Esses países compartilham um passado contencioso que continua a influenciar os intercâmbios culturais, inclusive no entretenimento. A ocupação japonesa da Coreia de 1910 a 1945 deixou cicatrizes profundas, levando a um ressentimento persistente de ambos os lados. Ainda hoje, essas questões históricas não resolvidas moldam a maneira como cada nação retrata a outra em várias formas de mídia.

Exemplos de Nomes Alterados:

  • Sung Jinwoo se tornou Mizushino Shun
  • Cha Hae-In se tornou Kousaka Shizuku
  • Choi Jong-In se tornou Mogami Shin
  • Baek Yoon-Ho se tornou Shirakawa Taiga
  • Sung Il-Hwan se tornou Mizushino Jynchiro
  • Sung Jin-Ah se tornou Mizushino Aoi
  • Woo Jin-Chul se tornou Inukai Akira
  • Vá Gun-hee se tornou Ir para Kiyoomi
  • Park Hee-Jin se tornou Satsuki Imamiya
  • Lee Joo-Hee se tornou Eri Kanzuki
  • Yoo Soo-Hyun se tornou Morobishi Akina
  • Han Song-Yi se tornou Asahina Rin
  • Hwang Dong-soo se tornou Ukyou Masato
  • Hwag Dong-Suk se tornou Ukyou Hayato
  • Yoo Jin-Ho se tornou Morobishi Kenta
  • Yoo Myung-Han se tornou Morobishi Akinari
  • Canção Chi-Yul se tornou Isao Mabuchi
  • Kang Tae-Shik se tornou Yasusei Domon
  • Lee Min-Sung se tornou Tomoya Minoru
  • Ahn Sang-Min se tornou Shishido Koujiro
  • Jung Ye-Rim se tornou Kirishima Rena
  • Min Byung-Gyu se tornou Minobe Go
  • Kim Chul se tornou Uehara Yuma

A Complexa História entre o Japão e a Coreia

A tensa relação entre o Japão e a Coreia é marcada por um período de ocupação que deixou cicatrizes profundas. Ainda hoje, essas questões históricas não resolvidas moldam a maneira como cada nação retrata a outra em várias formas de mídia. No webcomic Solo Leveling, o arco da Ilha de Jeju mostra os caçadores japoneses como figuras egoístas e arrogantes, enquanto o governo japonês é retratado como fraco e submisso. Essas representações provavelmente atingiram um nervo no Japão, levando a muita censura no anime.

Adaptando Solo Leveling para o Público Japonês

A localização não é apenas traduzir palavras, é adaptar um programa para atender às expectativas e sensibilidades culturais de seu público-alvo. No caso de Solo Leveling, esse processo envolveu muitas mudanças, não apenas no cenário e nos nomes dos personagens, mas também nos elementos do enredo, como a renomeação da Ilha de Jeju para Kanan e a criação de um país fictício, DFN, para substituir o Japão como antagonista.

Os Desafios da Localização

Essas mudanças são um exemplo claro de como os estúdios de anime tentam tornar seu conteúdo palatável para um mercado específico. Enquanto as versões coreana e internacional do anime Solo Leveling mantêm os nomes e cenários originais, mantendo-se fiéis à visão do manhwa, a versão japonesa passou por essas alterações para evitar possíveis reações. Esses esforços de localização são comuns em adaptações de anime, mas tornam-se especialmente pronunciados ao lidar com questões históricas e culturais delicadas.

A História da Censura na Mídia Nipo-Coreana

Esta não é a primeira vez que a censura molda uma adaptação de anime, nem será a última. Tanto o Japão quanto a Coreia experimentaram sua parcela de censura e autoedição quando se trata de como se apresentam na mídia. No passado, o Japão alterou ou reformulou o conteúdo da mídia coreana para torná-lo mais palatável para o público japonês e vice-versa. Essas mudanças são muitas vezes impulsionadas pelo desejo de manter a harmonia social, evitar incitar sentimentos nacionalistas ou proteger os interesses comerciais em ambos os mercados.

Principais Pontos Abordados:

  • Mudanças de Nome: Os personagens de Solo Leveling receberam novos nomes japoneses para a exibição japonesa do anime.
  • Tensões Históricas: A relação contenciosa entre o Japão e a Coreia influencia as adaptações culturais.
  • Localização: A adaptação envolveu mudanças no cenário e no enredo para atender ao público japonês.
  • Censura: A censura e a autoedição são comuns na mídia nipo-coreana para evitar conflitos culturais.

A adaptação de Solo Leveling para anime é um exemplo claro de como a política cultural e as sensibilidades nacionais podem moldar a forma como uma história é apresentada ao público global.

Share This Article
Olá, Bem vindos ao AnimeAc. Este site foi criado por um apaixonado por animes, mangás, games, séries e tudo que envolve a cultura pop. Espero que possam se sentir a vontade e aproveitar as matérias que escrevemos com muito carinho para vocês! Forte Abraço a todos.
Sair da versão mobile